Avoir un site FR, un NL et un BE (FR-NL)

Nouveau WRInaute
Bonjour,

j'ai actuellement un site du type https://monsite.fr et nous venons de lancer une version NL sous la forme https://nl.monsite.com.
Nous avons prévu de lancer une version pour le marché BE, et qui reprendra les contenus du site https://monsite.fr pour la version FR, et les contenus du site https://nl.monsite.com pour la version NL.
Celui-ci sera sous un domaine du type https://monsite.be/fr/ pour la version FR et https://monsite.be/nl/ pour la version NL.
J'ai donc plusieurs questions :
- Comment éviter le duplicate content entre mon site FR et mon site BE et idem entre mon site NL et mon site BE ?
- Comment gérer correctement le ciblage geographique avec les hreflang et alternate de tous mes sites, et surtout de la version BE ?
- Est-ce nécessaire si nous effectuons un ciblage par ip ?

J'avoue que je ne comprends pas bien les tutos de Google sur ce sujet et que leurs exemples ne semblent pas tout à fait correspondre à ma situation.

Merci beaucoup !
 
Olivier Duffez (admin)
Membre du personnel
ça parait pourtant simple, avec les annotations de langues (en plus des extensions de domaines)
un hreflang qui précise langue et pays pour ton site be
un hreflang qui précise langue et pays pour ton site com
un hreflang qui précise fr pour le fr (même si c'est pas si utile je pense)
y'a quoi d'autre sur le .com ?
 
Nouveau WRInaute
Pas besoin d'alternate ?
Google ne va pas considérer le BE comme une duplication du FR et du NL (les contenus texte risquent d'être identiques) ?
 
Olivier Duffez (admin)
Membre du personnel
alternate ? c'est le but des hreflang justement

au fait, dupliquer les versions pour une même langue n'est pas souvent une super idée SEO (avis perso). à faire si c'est très utile pour le business
 
Nouveau WRInaute
Ok, super !

C'est un énorme gain de temps, mais d'un point de vue SEO je ne suis pas serein en effet.
 
WRInaute impliqué
Question:
actuellement, ton site.fr (à supposer qu'il ne soit pas trop jeune), il n'est pas (pas ou pas bien) visible sur les SERPs en Belgique ?
 
WRInaute discret
Kristel, je suis dans une situation similaire (j'ai un .be, .nl, .de,...) et pour éviter le contenu dupliqué et une gestion plus compliquée, j'ai gardé un domaine par langue. Vu que j'ai démarré avec un .be, c'est celui là qui héberge le français. Dans ton cas tu pourrais sans problème garder le .fr pour le Belgique. Il y a juste pour la gestion du néerlandais où tu pourrais te poser la question mais si tu pars sur un sous-domaine ce sera de toute façon moins problématique.
 
WRInaute impliqué
@Floyd

Si je pose la question, c'est que, dans ton cas, la création d'un .be n'est pas toujours nécessaire lorsque ses contenus sont les mêmes que ton site français et néerlandais.

Ce n'est pas un problème de duplicate content ni de ciblage géographique: comme déjà répondu ci-dessus par Webrankinfo, tout cela est bien réglé par les extensions nationales et les hreflang (si ceux-ci sont correctement utilisés). Mais, c'est le fait que le ranking d'un site dans les pays de sa langue dépend bien sûr de son ciblage géographique, mais aussi de son trust rank (au sens large du terme).

Donc, à part les cas où d'autres considérations (par ex. commerciales) que le SEO sont prépondérantes, c'est souvent dans des situations comme la tienne, un choix d'opportunité à faire entre la création par pays de sites de même contenus et celle d'un site unique et plus fort par langue. Je rejoins sur ce point les intervenants précédents.
 
WRInaute discret
je comprend plus rien a vos truc : "fr.truc.bidulec" - "de.truc.bidule" - "schmoll.truc.bidule " c'est des sites totalement différents vu du web. sinon tous les "truc.ovh.ner" par exemple seraient le même site ( ça fait beaucoup).
1 sous domaine + 1 nom de domain = 1 site web unique !!!
du coup je vois des dupplicate content dans ce qui est ecris dans l'article plus haut. ou faut bien faire gaffe a transférer les urls
 
WRInaute discret
bah non justement. une différence essentielle est que ces sous-domaines sont maillés entre eux, et Google voit très bien que c'est le même site
Olivier, petite question par rapport à ça justement. A priori si on démarre d'un domaine principal qui accumule de l'autorité, c'est celui ci qui ressortira en premier en attendant que les autres domaines grandissent à leur tour. Est-ce qu'un sous-domaine aurait un quelconque bénéfice dans la récupération de cette autorité par rapport à un tld séparé?
 
Olivier Duffez (admin)
Membre du personnel
oui je pense, mais si c'est pour un projet international comme ici, d'autres facteurs entrent en jeu
 
WRInaute discret
apres on peut faire des trucs qui balancent des sites en fonctions des ip, mais c'est complique, mieux vaut le faire faire
a des specialistes comme sans faire de pub : cloudflare.com

je repete :( mais vous avez compris) www.trurc. com / be/ tout ce qu 'on veut = www.trurc. com / tout ce qu 'on veut = e : www.trurc. com / de/ tout ce qu 'on veut....
par contre be.truc.com/tout ce qu on veut ..... c 'est un nom de domain totalement different
idem
A ce que je connais du multilangue, c'est tres bien d'avoir des traductions, sauf que c'est très couteux en terme de production.
Il faut traduire les textes, les images et quand on part dans les langues bizarres, les templates a l envers.
Tout un art. heureusement, la on parle de langues avec le mçeme alphabet.
Donc ca reste simple comme cas
--> un site une langue . Si on veut faire du be et du fr, alors on fait du .com c'est tout (ou alors les langues sont differentes alors un site une langue.
--> faut trancher la cible a l'oeil :le fr et le neerlandais a mon avis. 2 versions de site ( c est deja pas mal a maintenir si on est un). ensuite on respecte
les regles de seo pour les sites et on bourre les contenus par langue
 
Dernière édition:
Nouveau WRInaute
Question:
actuellement, ton site.fr (à supposer qu'il ne soit pas trop jeune), il n'est pas (pas ou pas bien) visible sur les SERPs en Belgique ?

Bonjour Kristel,

le site BE n'est pas encore sorti, donc c'est le site FR qui sort sur la SERP en Belgique.
En fait, si nous n'avons pas inclu la Belgique sur le site FR c'est en effet pour des considérations plus commerciales.
Il est bien plus facile de gérer un assortiment de produit / pays de vente (de livraison) selon les normes qui les autorisent ou non.
Si demain un produit n'est pas aux normes NL mais BE, nous arrivons plus facilement à gérer son affichage grâce à nos index + données produits, pour rendre éligible le produit à un canal de vente et pas à un autre.
 
WRInaute discret
un site complet avec le design righto left (le truc marque "rtl" dans dir des caracteres +( lang ar = araabe) ou si tu n'as pas
un clavier spécial blilingue , je te défis d'écrire un mot.,
tu ne comprendrais rien et tu ne pourrais rien faire si tu n'aaés pas un clavier spécial bilingie, je te défis d'écrire un mot
reprend le design complet diu site et pense le de gdroite a gauche, spécifiquement pour cette langue. les menus....

--> donne moi le nom de ta boite si c'est easypour toi( tu parles arabe ??? )

tu peux corriger si tu vois des fautes d'ortographe(ils seront preneur tu me dis)
https://www.home.saxo/ar-mena

tu peux essayer sur ce site, le chinois, le russe le tcheque. toutes les langues, pas une faute d'ortographe.
chaque langue a sa base de données, et tout est relie mais je vous en dit pas plus
 
Dernière édition:
WRInaute accro
Le fait de passer un site en rtl est assez easy, merci. Et le fait d'avoir un texte en arabe quand tu as une présence dans le pays/la zone, c'est easy aussi :D parce que tu as des gens pour toi qui bossent en arabe.

Tu crois vraiment que c'est une seule personne qui a rédigé les textes dans toutes les langues ? En chinois, en danois, en italien, en polonais, en russe et j'en passe? C'est juste une grosse boite qui utilise des traducteurs. En général on utilise des outils de traductions intégrés au site, comme gettext, sous une forme ou une autre, qui permettent de charger automatiquement et sans douleur les fichiers xliff qui ont été remplis par les traducteurs. C'est juste qu'il faut prévoir dès le départ d'avoir un site multilingue, sinon, oui, effectivement c'est galère. En réalité, la véritable "complexité" est là.

J'ai déjà régulièrement fait des sites où quelqu'un d'autre que moi saisissait un texte dans une langue que je ne connais pas. Et passer un site en rtl, non c'est pas très compliqué. D'ailleurs dir=rtl fait une grosse partie du boulot. https://developer.mozilla.org/fr/docs/Web/HTML/Global_attributes/dir

Si tu as la curiosité de regarder dans ma signature, je vis au Maroc, où 90% des sites de l'administration, la plupart des sites des grosses boites sont effectivement multilingues et multidirectionnels.
Et https://o-maroc.com/ecrire-en-arabe-avec-pc-francais ماشالله
(et je ne parle pas arabe, mais je connais des mots ^^)

Donc c'est tellement courant que non, je ne trouve pas ça "admirable".
Un exemple
https://www.bankofafrica.ma/ ,

Tu remarqueras que la notice cookie reste en français, mais que le chat passe en arabe ... Il y a des "petits bouts" qui ne sont pas traduits, exactement comme sur le site de saxo.

On a même des sites quadrilingues chez nous, arabe, français, anglais, amazigh ^^
 
WRInaute accro
Olivier, petite question par rapport à ça justement. A priori si on démarre d'un domaine principal qui accumule de l'autorité, c'est celui ci qui ressortira en premier en attendant que les autres domaines grandissent à leur tour. Est-ce qu'un sous-domaine aurait un quelconque bénéfice dans la récupération de cette autorité par rapport à un tld séparé?
J'ai testé les deux. Si tu mets bien tes balises rel="alternate" hreflang="en" qui pointent sur le domaine externe, ça me semble avoir peu d'impact.
Par contre rediriger vers un nom de domaine fait toujours perdre "un peu". Donc si tu veux faire un ndd différent, fais le dès le départ.
 
Haut